最高人民法院辦公室、外交部領(lǐng)事司關(guān)于公證文件中對(duì)中國(guó)血統(tǒng)外國(guó)籍人的提法事
最高人民法院辦公室、外交部領(lǐng)事司關(guān)于公證文件中對(duì)中國(guó)血統(tǒng)外國(guó)籍人的提法事
最高人民法院辦公室 外交部
最高人民法院辦公室、外交部領(lǐng)事司關(guān)于公證文件中對(duì)中國(guó)血統(tǒng)外國(guó)籍人的提法事
最高人民法院辦公室、外交部領(lǐng)事司關(guān)于公證文件中對(duì)中國(guó)血統(tǒng)外國(guó)籍人的提法事
1974年6月14日,最高法院辦公室、外交部
各省、市、自治區(qū)高級(jí)人民法院:
近來(lái),發(fā)現(xiàn)有的人民法院或公證處辦理的涉外公證文件中,對(duì)已加入或取得外國(guó)國(guó)籍的中國(guó)血統(tǒng)的外國(guó)人仍稱“華僑”。例如:“×××僑居×國(guó),持×國(guó)護(hù)照×號(hào)”、“×國(guó)歸僑,持×國(guó)護(hù)照×號(hào)”、“僑居×國(guó)的華僑”等等。
上述提法,是不符合國(guó)務(wù)院國(guó)發(fā)〔1974〕1號(hào)文件精神的。國(guó)務(wù)院文件規(guī)定“凡自愿加入或取得當(dāng)?shù)貒?guó)籍的華僑、華裔,就是外國(guó)人,就自動(dòng)失去中國(guó)國(guó)籍。”
為執(zhí)行國(guó)務(wù)院文件的統(tǒng)一規(guī)定和體現(xiàn)我國(guó)政府有關(guān)國(guó)籍問(wèn)題的政策,各地人民法院或公證處,今后在辦理公證文件中,對(duì)已加入或取得外國(guó)國(guó)籍的中國(guó)血統(tǒng)的外國(guó)人,不再稱其為華僑或歸僑,不再使用“僑居”等容易混淆國(guó)籍界限的詞匯。如對(duì)關(guān)系人的國(guó)籍狀況不清楚,在公證文件中可寫(xiě)“現(xiàn)住×國(guó)”而不寫(xiě)“僑居×國(guó)”。
請(qǐng)你們轉(zhuǎn)告所屬的單位。
====================================
免責(zé)聲明:
本站(
law-lib.com)法規(guī)文件均轉(zhuǎn)載自:
政府網(wǎng)、政報(bào)、媒體等公開(kāi)出版物
對(duì)本文的真實(shí)性、準(zhǔn)確性和合法性,
請(qǐng)核對(duì)正式出版物、原件和來(lái)源
客服:
0571-88312697或
更多聯(lián)系
====================================