在學(xué)習(xí)過程中,筆者發(fā)現(xiàn)在自己找到的關(guān)于“測謊”(Lie Detection or Detection of Deception)的2003年以后的英文文獻(xiàn)中,都引用到這份材料,而且是在前言或?qū)д摬糠种幸。偶然的機(jī)會(huì),得到此書的英文版,如獲至寶。
本書本來只是一份學(xué)習(xí)材料,在導(dǎo)師劉洪廣的督促和鼓勵(lì)下,還有眾多老師、同學(xué)、好友的支持和幫助下,初步翻譯完成,并最終精雕細(xì)琢,得以出版。
數(shù)月的苦熬,近三十萬字的文稿,能夠順利完成本書,是一個(gè)團(tuán)隊(duì)的共同努力。
在翻譯過程中,筆者能夠體會(huì)到英語水平和專業(yè)知識(shí)水平的提高,而現(xiàn)在感到收獲更多:
1.這本書的邏輯框架印在了筆者腦中,那些嚴(yán)密的邏輯推理敘述,對(duì)筆者進(jìn)行了洗腦。
2.對(duì)一種應(yīng)用技術(shù)的評(píng)估方法,對(duì)一個(gè)問題綜述的研究方法,筆者了然于胸。
3.近千個(gè)小時(shí)的工作量,需要進(jìn)行項(xiàng)目管理,強(qiáng)迫自己去計(jì)劃,去實(shí)踐,去調(diào)整,去執(zhí)行。
4.在翻譯過程中,因個(gè)人知識(shí)和能力有限,向老師、同學(xué)、好友請(qǐng)教問題,請(qǐng)求幫助參與翻譯整理,在這個(gè)過程中結(jié)下了深厚的情誼,還有對(duì)團(tuán)隊(duì)精神的感受,這些無不使筆者對(duì)生活更加熱愛。
因?yàn)檎莆樟诉@本書的內(nèi)容,相當(dāng)于站在了2003年美國心理測試的研究基礎(chǔ)之上去看問題,相信讀者會(huì)有所得。如果讀者能夠有自己的收獲,那么這就是我最大的收獲——與別人分享著快樂。
譯文中保留了幾乎所有英文標(biāo)題和一些名詞的英文原文,希望使讀者獲得更準(zhǔn)確的信息。由于譯者水平有限,本書必然存在著這樣或那樣的失誤與不足,請(qǐng)讀者多多指正,筆者將不勝感謝;蛘哧P(guān)于本書所涉及的各種問題,特別是知識(shí)性的問題,希望大家能夠共同學(xué)習(xí)探討,歡迎聯(lián)系。
E—mail:liedetection@sina.con
劉歆超
2007年秋
于中國人民公安大學(xué)圖書館
Copyright © 1999-2024 法律圖書館
.
.